Va multumesc foarte mult. Apreciez enorm ce este faptul că le-ați scris

image

I don’t know much Romanian. In fact, I don’t know any at all. So I can hardly tell you what the passage below published on the Observator Cultural Spiritul Critic In Actiune’s website about the Romanian edition of my book ‘Dalai Lama: Man Monk Mystic’ says.

Google’s translation tool does convert it into English but it does not make a whole lot of sense to me. I mean it does not make enough sense for me to say for sure whether it applauds the book, castigates it or merely says “meh.”

The passage in Romanian says:

Dacă ar fi să găsim echivalenţe europene pentru lumea tibetană nu am greşi prea mult dacă am asocia-o cu Grecia Antică şi valorile ei spirituale, schimbînd ce ar fi de schimbat, asociind logosul socratic cu deschiderile retorice ale actualului Dalai Lama. În mod cert, unul dintre cei mai deschişi şi comunicativi lideri tibetani din istorie. Un portret al acestui om bun, portret ce prezintă în detaliu personalitatea liderului tibetan, îl găsim în volumul Dalai Lama. Omul. Călugărul. Misticul (Editura Paralela 45, 2009, traducere din engleză de Ramona Neacşa), realizat de un jurnalist indian, Mayank Chhaya. De această dată, avem nu atît o perspectivă legată de buddhism şi doctrinele acestuia, cît o abordare istorico-politică. Cu tot ce a însemnat Tibetul şi relaţiile lui cu China în geostrategia globală. De ieri şi de azi. O întreprindere de anvergură, realizată cu tact şi cu multă acurateţe, dar şi cu dorinţa de a fi cît mai aproape de adevărul istoric. Şi de omul Dalai Lama. Îmi face o mare bucurie să regăsesc în cartea de faţă referirea mea anterioară la Socrate. Unul dintre capitolele seducătoare ale volumului se intitulează „În parte socratic, în parte star rock, în parte învăţat oriental, dar cel mai mult, călugăr budist“. Foarte tare. Acesta este Dalai Lama, dincolo de păţaniile unei vieţi nu lipsite de momente dramatice, dincoace de forţa buddhismului, care ne oferă o altă perspectivă asupra vieţii şi morţii decît creştinismul. De meditat. 

The Google English translation says:

“A portrait of this good man portrait that details the Tibetan leader’s personality, we find the volume Dalai Lama. Humans. Monk. Mystic (Publisher Parallel 45, 2009, translated from English by Ramona Neacsa), produced by an Indian journalist, Mayank Chhaya. This time, we are not so tied perspective of Buddhism and its doctrines, as historical and political approach. With all meant Tibet’s relations with China in global geostrategy. Yesterday and today. A large enterprise, conducted with tact and with more accuracy, but also with the desire to be closer to the historical truth. And the man Dalai Lama. It gives me great joy to be found in the book of my previous reference to Socrates. One of the chapters seductive volume is entitled "The Socratic part, part rock star, part oriental scholar, but most, Buddhist monk." Very cool. This is the Dalai Lama, beyond the adventures of a life not devoid of dramatic moments, power side of Buddhism, which gives us a different perspective on life and death than Christianity.”

If the Google translation is accurate, it seems the writer of the piece, Cristina Manole found the volume “seductive.” She also found it “very cool” that I have titled one of the chapters in the book as “Part Socratic, Part Rock Star, Part Eastern Wise Man, Mostly Buddhist Monk.” Evidently, Manole has either used that Socratic reference somewhere or she is reminded of it. Regardless, it is “very cool”. So I suppose it’s all good.

No matter what the actual substance of the passage is, laudatory or dismissive, I want to thank Cristina Manole for referencing the book. I also found out that the book was translated from English by someone called Ramona Neacsa. While I am at it, I also want to thank Ramona.

One of my favorite speculative preoccupations has been to think about human evolution and how the time is absolutely ripe for a wholly new human species to emerge. One of the attributes that I would like in this new human species is the ability to understand any and all languages with equal facility. Don’t get me wrong. Google’s Translation tool does represent an important advance but I am talking about an evolutionary leap where the human brain will effortlessly switch between languages and dialects without any lag at all and without any external intervention. Imagine the profoundly transformational impact of this evolutionary shift. I have envisioned for myself this new human in great detail but about that some other time.

For now, let me simply tell Cristina Manole, “Va multumesc foarte mult. Apreciez enorm ce este faptul că le-ați scris.” I am saying, “Thank you so much. I greatly appreciate whatever it is that you have written.” I hope Google Translation is saying that as well.

Advertisements

About chutiumsulfate

South Asians can infer from my name what I am. View all posts by chutiumsulfate

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: